loanword
英 [ˈləʊnwɜːd]
美 [ˈloʊnwɜːrd]
n. 借词; 外来词
复数:loanwords
牛津词典
noun
- 借词;外来词
a word from another language used in its original form- ‘Latte’ is a loanword from Italian.
latte 是借自意大利语的外来词。
- ‘Latte’ is a loanword from Italian.
英英释义
noun
- a word borrowed from another language
双语例句
- This paper attempts to research from the contrast, and hopes to discover the influence of linguistic type to the occurrence of loanword, the way of loading etc. This paper discusses the question from four chapters.
本文试图从这方面进行研究,想要从中发现语言类型对借词的产生、借入途径、借入方式等方面会产生什么样的影响。本文分四章对其进行了探讨。 - In practice, the study can deepen our understanding of loanword translation and thus help us with its translation.
在实践方面,该项研究可以帮助我们进一步认识外来词翻译的规律,指导外来词的翻译实践。 - Based on the original meaning, this paper engages in textual research on process of forming and development of text and literature and proves that the significance of today's literature in China is the evolution of Chinese ancient writing, literature, but not a loanword.
从词语的本义出发考证文章、文学两个词的形成过程及其意义的发展过程,可以证明今天文学一词的意义是由中国古代文学一词的意义发展演变而来的。文学不是外来词。 - The loanwords have extensive sources, especially "the loanword in vogue" which appeared in the 1990s.
外来词有其广泛的来源,尤其是90年代出现的外来词热。 - An Investigation Involving Japanese Loanword Learning Strategies of Japanese Major College Students in China
日语专业大学生外来语学习策略研究 - The word-building ways mainly consist of homonym, overlap, metaphor, metonymy, abbreviation, loanword or explaining a word in another way.
其构词方式主要有谐音、重叠、比喻、借代、字母缩写、音译借词和别解构词等。 - This chapter is the focus of this article, in the perspective of loanword, mainly discusses cultural transformation of Japan since modern times from three aspects that include everyday life, language and custom.
这一章是本文的重点,以外来语为视角,主要从三个方面论述了近代以来日本文化的变迁,即:日常生活、语言和民俗。 - The language from which a word is borrowed may also be referred to as the source language of the loanword.
这种借用外来词的语言对于被借用的语言来说也是源语言。 - View about the Origin and Development of Loanword
英语外来词起因发展之浅见 - It shall be followed the loanword principle of free and simple translation.
处理这一现象应遵循意译借词原则和简译借词原则。